翟永明 Zhai Yongming (1955 - )

   
   
   
   
   

老家(之二)

Heimat (zweites Gedicht)

   
   
母亲的老家在胶片中 Mutter's Heimat ist in einem Film
鲜花对着镜头摇晃 Frische Blumen wanken vor dem Objektiv
不象传说中的那样糟糕 Nicht so schrecklich wie in den Legenden
父亲的老家在祠堂里 Vater's Heimat ist in der Ahnenhalle
列祖列宗一大串 Vorfahren und Ahnen aneinandergereiht in einer langen Kette
他们全被镌刻在灰色石碑上 Sind allesamt in die graue Steintafel eingraviert
或是  集资刊印的家谱里 Oder   sie sind im Stammbaum, der mit gesammeltem Geld herausgegeben wurde
我的老家在他们的交谈中 Meine Heimat ist in ihren Gesprächen
一旦他们说起 Einst erwähnten sie
老家也会移动 Dass unser Zuhause umziehen könnte
祖先的名字也移动 Dann kämen auch die Namen der Ahnen mit
老师说:朝向时间的无穷大 Der Lehrer sagt: die auf die Zeit gerichtete Unendlichkeit
不久他们都来了 Bald kommmen sie alle her
叔叔  姑姑和小姨 Onkel   Tante und Schwägerin
我继承了他们的牙齿 Ich habe ihre Zähne geerbt
但没有继承他们的秉性 Doch nicht ihre Natur
在梦里我能游进黄河 Im Traum kann ich im Gelben Fluss schwimmen
穿透淤泥  在母亲的河滩上 Durch den Schlamm hindurch   auf Mutter's Ufer
嗖嗖地窜出枝叶 Schießen husch Zweige hervor
长出全部黄色 Aus denen allseits gelbe Farbe wächst
又快快地成熟 Die schnell reift
坠落在她的围裙里 Und in ihre Schürze fällt
在梦里我也能飞檐走壁 Im Traum kann ich auch Dächer und Mauern überfliegen
掠过祖先们的眼睛 An den Augen der Ahnen vorübergleiten
他们会觉得眼熟 Ich werde ihnen bekannt vorkommen
他们目光朝向前面时, Ihre Blicke sind auf die Zeit vor uns gerichtet
看见那么多的名字往上长 Auf die so vielen, nach oben wachsenden Namen
象头发  老师说 Wie Haar   der Lehrer sagt
这也是时间的无穷大 Auch dies ist die Unendlichkeit der Zeit
梦中醒来时,我看到 Wenn ich aus dem Traum erwache, sehe ich
天刚发亮 Die Sonne aufgehen
灵魂早就站在它的位置 Die Seele steht schon längst auf ihrem Platz
老家很远   且口碑不好 Die Heimat ist weit   zudem ist öffentliches Lob nicht gut